Вышел второй номер приложения «Одун лосилпэ» в газете «Колымские новости» (Верхнеколымский район), которое издается по решению V съезда юкагирского народа.
День рождения Текки Одулока
22 мая, в Николин день по народному календарю, в далеком 1906 году родился Николай Иванович Спиридонов
– Текки Одулок – наш выдающийся земляк, первый дипломированный ученый из числа северян, писатель, общественный деятель, имя которого гордо носит Нелемнинская школа.
В этот день ежегодно проводится торжественная линейка с возложением цветов к бюсту Текки Одулока. Со вступительным словом выступили Евдокия Чепрасова, школьный библиотекарь и Алёна Миронова, учитель юкагирского языка. Юные чтецы – учащиеся 5-10 классов, подготовили стихотворения писателей Севера, таких, как Гавриил Курилов – Улуро Адо, Геннадий Дьячков, Леонид Попов и др. Цветы возложили выпускники 11 класса Анна Винокурова и Евгений Миронов, которые уже 24 мая покинут свои дома и уедут в п. Зырянку сдавать первые экзамены.
Алена МИРОНОВА.
------------------------
Юкагирские племена – Одун шоромопул
Легенды и предания рассказывают о том, что некогда юкагиров было очень много. Они проживали на огромной территории от реки Лены до Чукотки и Камчатки.
В начале XVII века русские землепроходцы обнаружили на этих территориях 14 юкагирских племён. На реке Яна проживали яндинцы, хоромои, ононди. В нижнем течении реки Индигирка обитало племя олюбенцев, в среднем – янгинцы, верхнем – шоромбойцы. На реке Алазея жили алаи, реку Колыма занимали омоки, когимэ, лавренцы. На реке Анадырь проживали чуванцы, ходынцы, анаулы. На Камчатке жили пенжинцы.
О том, что на этих территориях когда-то жили юкагиры, говорят названия рек, озер, местностей. Например, название реки Яна означает в переводе с юкагирского «гусиная» от слова йанра – «гусь», Анадырь – «горная», Коркодон – «извилистая». Река Пенжина на Камчатке получила свое название от юкагирского слова пиэ, что означает «гора», отсюда название племени пенжинцы – «горные люди».
О названии племени чуванцы
В начале XIX века на Колыме побывала экспедиция Фердинанда Врангеля. Участником этой экспедиции был Федор Матюшкин – друг Александра Пушкина. Он составил омокско-чуванский словарь. В этом словаре есть слово чувал, что в переводе с чуванского означает «море». Отсюда и название племени чуванцев – «люди моря», т.е. поморские люди.
О племени хоромой
В древности у северных народов, в т.ч. и у юкагиров, была широко распространена вера в духов. Люди не могли объяснить различные явления природы. Не могли понять, почему один год прошел удачно, счастливо, а на следующий – принес беду, несчастье и голод. Они не понимали, почему болеют и умирают люди. Бессилие и страх перед могучей, всесильной, непонятной природой заставляли человека одушевлять весь окружающий мир. Люди верили, что добрые духи омосьо погиль помогают им хорошо прожить год, а злые духи эрчэ погиль причиняют различный вред: отгоняют рыбу и зверя, приносят болезни и смерть. Также они верили в то, что произошли от какого-нибудь зверя, птицы или рыбы, которые покровительствуют им.
В древние времена юкагирских племен было много. Они жили и в тайге, и в горах, и в тундре. Хоромои, жившие на берегу Северного ледовитого океана, были одними из этих племен. Они охотились на морских животных и диких оленей.
Хоромои, как и многие другие юкагирские племена, которые считали, что произошли от какого-либо животного или птицы, признавали своим прародителем одно крупное животное. По преданию, оно будто бы раз в году приплывало к берегу, чтобы вкусно и сытно поесть. Хоромои знали время появления этого животного у берега и заранее клали там ему еду и подарки. Однажды зимой дикие олени куда-то ушли из тундры. Охотники перестали добывать пищу. Как раз в это время и приплыло к берегу животное. Не найдя подарков и еды на берегу, животное сильно рассердилось. Поэтому, немного отплыв от берега, оно от негодования стало хлестать хвостом по воде. От этого поднялся сильный ветер, волны были так огромны и так ярко светились, что даже отразились на небе. Вот с тех пор перед пургой или сильными холодами на небе появляются отражения тех волн. Хоромои их называют ньаавалданньэ, что переводится как «то опасное (не называемое по имени) белое существо». Русские их называют «северным сиянием», якуты – «дьюкээбил уота».
По материалам учебного пособия Е. ДЬЯЧКОВОЙ «Юкагирская национальная культура».
-----------------------------------
Юкагирско-русский разговорник
Ньэлэйтэйоол – Знакомство
Ньиэдьиитчиили ньэлэйтэдин! – Давайте познакомимся!
Тэт ньуу кинтэк? – Как тебя зовут?
Мэт ньуу Маша. – Меня зовут Маша.
Тэт эмэй ньууги кинтэк? – Как зовут твою маму?
Мэт эмэй ньууги Нина Ивановна. – Мою маму зовут Нина Ивановна.
Тэт кин адуө (машльуөги) оодьэ? – Ты чей сын (дочь)?
Мэт Петров Иван адуөги (машльуөги) оодьэ. – Я сын (дочь) Петрова Ивана.
Хадунгэ тэт ууйсьоон оодьэк? – Откуда ты родом?
Тэт хадунгэ уйсьэк? – Где ты родился?
Мэт Нелемнэйгэ уйсьэ. – Я родился (родилась) в Нелемном.
Мит Нелемнэйгэ уйсьоон оодьиили. – Мы родом из Нелемного.
Мэт Зырянкагэ уйсьэ. – Я родился в Зырянке.
Мэт эмэй Нелемнейгэ модой. – Моя мама живет в Нелемном.
Мэт эсиэ Верхнеколымскайгэ уйсьоой. – Мой отец родился в Верхнеколымске.
Мит Дьячков Семен машльуөпэги оодьиили. – Мы дочери Дьячкова Семена.
Тит Винокуров тампаа лэйдиимэт? – Вы знаете Винокуровых?
Титтэл мэт шоромоньулпэ. – Это мои родственники.
Ханьин тит киэсьэмэт? – Когда ты приехал (а)?
Мэт ньигижэ йуолэмэ киэсьэ. – Я вчера вечером приехал.
Собоньи угуйэлмэ. – Сегодня утром.
Нумун киэсьэк? – На чем приехал?
Мэт киэсьэ «Буранэ» (машинэ, лодкалэ). – Я приехал(а) на «Буране» (машине, лодке).
Хадунгэт киэсьэмэт? – Откуда вы приехали?
Мэт Зырянкагэт киэсьэ. – Я приехал(а) из Зырянки.
Мит Якутскайгэт киэсьиили. – Мы приехали из Якутска.
Ханьин тит кэбэйтэймэт? – Когда вы уезжаете?
Миннэ, угуйэ. – Наверное, завтра.
Ханьин аай ньэйуөтиили? – Когда опять увидимся?
Идьии ойотойоонгэ, миннэ. – Может быть, на следующий год.
Хадунгэ тэт уйсьэк? – Ты где работаешь?
Мэт школагэ уйсьэ. – Я в школе работаю.
Хадунгэ тэт кисиэйэк? – Ты где учишься?
Мэт школагэ (университеткэ) кисиэйэ. – Я в школе (в университете учусь).
Мэт кисиэйэ ньаҕанбэштэ класскэ. – Я учусь в пятом классе.
Тэт ньимолҕил хамлоо? – Сколько тебе лет?
Мэт ньиэмолҕил атахун кунэльэк (Или: Мэт атахун кунэль ньиэмолҕилньэйэ). – Мне двадцать лет.
Шурулэш мэт нумэн адрес таасилэ телефон. – Запиши мой домашний адрес и телефон.
Митин кэлҥик. – Приходите к нам в гости.
Пасиибэ, кэлтэйэ. – Спасибо, приду.
Шонҥик. – Проходите.
Хадунгэ мэт тии эйуутэйэ? – Где я здесь могу остановиться?
Тит гостиницагэ эйуудин омось? – Остановитесь ли вы в гостинице?
Миткэ поньооҥик. – Оставайтесь у нас.
Миткэ аммалҥик. – Переночуйте у нас.
Чай оожэтии. – Чай пить будем.
Йуколэ лэнҥик. – Кушайте юколу.
Мит лаҥи эйрэк. – Приезжай к нам.
Мэт айаайэ титньэ ньэнугоолгэн. – Был (а) рада познакомиться с вами.
Мит айаайиили титньэ ньиэдьиит. – Мы были рады пообщаться с вами.
Мит лаҥи аай эйрэҥик. – Приезжайте к нам еще.
-------------------------------
Последний звонок
Для трех выпускников 11 класса и трех девятиклассников нашей Нелемнинской школы прозвучал Последний звонок на последний урок. Торжественно прочитан был приказ о допуске к сдаче экзаменов. Затем ребята, послушав напутственные слова и пожелания от учителей, родителей, получили в подарок от учащихся начальной школы свои портреты. Надо сказать, это у нас является доброй традицией. Родители, гости школы и сами ребята, посетив сей вернисаж, угадывали «Чей это портрет?». В течение всего мероприятия под лирическую музыку беспрерывным потоком на экране мелькали фотослайды из школьной жизни одиннадцатиклассников: спортивные состязания, классные часы, походы на природу, праздники…
Классные руководители 9, 11 классов Екатерина Аянитова, Анна Шалугина и первый учитель Яна Томская посвятили выпускникам песню под гитару «Не повторяется такое
никогда». Кроме этого, все учителя исполнили для выпускников веселое попурри на школьную тематику.
Почетного права дать последний звонок удостоились одиннадцатиклассник Евгений Миронов и первоклассница София Андрющенко. А закончился праздник массовым флешмобом – танцем выпускников!
НАШ КОРР.
Источник: Колымские новости, приложение «Одун лосилпэ» от 28.05.2017
© Ассоциация КМНС Республика Саха (Якутия)
Читайте также:
Юкагиры будут читать газеты на родном языке
По какому адресу пройдет онлайн форум? Где ссылки?