Кот с ошейником

demina1Стихотворение «Я не люблю…» Владимира Высоцкого узнаю по интонации, потому что звучит оно на юкагирском языке. Читает переводчик Любовь Николаевна Дёмина.

Однажды ей подсказали, что в Польше энтузиастка создала музей Владимира Семёновича, одна из экспозиций – стихи поэта на разных языках.

– Стихи близки мне, позиция совпадает. Думаю, что и мама была бы довольна. Она нам, ребятишкам, объясняла: богатство человека определяется богатством его души.

…Песня тихая, протяжная уводила далеко, словно находимся мы где-то на реке, когда в морозном воздухе слышен каждый шорох, в лодке-ветке трепещет рыба. На глаза Любови Николаевны навернулись слёзы.

– Раньше маму спрашивала: почему, когда поёшь – плачешь? Она печально улыбалась — песня грустная. Теперь сама не могу удержаться от слёз. Вспоминаю наших стариков, которые пели старинные песни, танец лондол, когда встречали солнце после долгой полярной ночи на празднике шахадьибэ. Менялись участники, а хоровод не останавливал движение ни на минуту несколько дней.

Любовь Николаевна родилась и выросла в Верхнеколымском районе, здесь живут лесные юкагиры, занимающиеся ловлей рыбы и охотой.

– Когда им предложили из юрт переселиться в поселок, дали валенки и телогрейки, юкагирам это понравилось. Постепенно теряли навыки, забывали традиции. Сейчас практически нет умельцев, правильно шьющих национальную одежду. Для верхнего летнего пальто нужна замша, единицы могут правильно выделать кожу. Даже у меня, – Дёмина показывает национальный фартук и пальто, расшитые бисером и яркой тесьмой, – концертный вариант.

Эту одежду шили для съезда юкагиров, который проходил несколько лет назад в Черском. В вышивке присутствуют красный, желтый и зеленый цвета. Эта цветовая гамма характерна для вышивок юкагиров. Большинство рисунков рассказывают о солнце, что надолго скрывается зимой. Черно-белые всполохи олицетворяют смену дня и ночи.

– По молодости я стеснялась говорить на родном языке, только дома с мамой общалась. Но однажды познакомилась с Ириной Николаевой, преподавательницей из Лондона, Леной Масловой, живущей в Америке, и Спенсером из Оксфорда. Они так живо интересовались юкагирским языком и культурой, что интерес проснулся и во мне. Я практиковалась в родном языке, слушала перевод рассказов дедушки Амбарчи, знакомого мне еще с детства. И однажды поняла, что свободно говорю на юкагирском.

Языки всегда интересовали Любу, но окончив техникум торговли, она посвятила себя бухгалтерским расчетам. А после поняла: если не сберечь язык, культуру народа, то через несколько лет передавать молодым будет нечего. Без знаний у народа нет будущего. Сегодня Любовь Николаевна, пожалуй, единственная, кто свободно объясняется на родном языке. Она выпустила несколько азбук в стихах, чтобы малыши легко запоминали слова, перевела другие учебники для Нелемнинской экспериментальной школы. Подготовила перевод стихов якутских поэтов (издать их в Медиа-холдинге «Якутия» помог глава района В.Р.Сергеев). Задумок очень много: не изучен до конца язык, нет антропологических исследований…

Так сложилось, что в селе Нелемное, где живут лесные юкагиры, Дёмина бывает редко. Раньше обучала там ребятишек не только языку, но и традиционным ремеслам, теперь ведет кружок в школе посёлка Угольный. Девочки поют на юкагирском, даже спектакль по сказке поставили.

– Однажды на выставке в Москве ко мне подошел молодой человек, попросил рассказать юкагирские сказки, позднее подготовил мультфильмы по сказкам народов Севера. А я вспомнила рассказ мамы. Зимой дети и взрослые лежали в юрте вокруг костра и слушали сказку про Петра Бэрбэкина. Рассказчик в лицах изображал героев. Девчонки от страха всегда закрывали глаза и прятались, только самым смелым хватало мужества дослушать историю до конца.

…Большой кот в красивом ошейнике лениво слушал, как делится с нами знаниями о своем народе хозяйка.

– Не я вышивала ошейник,– засмеялась Любовь Николаевна,– ошейник потому, что коты у юкагиров появились лишь в советское время. Дети просили завести это домашнее животное, а взрослые никак не могли взять в толк, зачем он нужен, ведь для охотников и рыбаков пользы от него нет. Чтобы кот не шумел ночью, его привязывали. И даже называли «маленькая собачка».

В квартире много картин. Вышитые и из перьев и кожи разных птиц удивительные пейзажи. А вот косметичка из тонкой кожицы лапки лебедя. Работа трудоёмкая. Тут выделка особая, требует терпения. Раньше в таких сумочках хранили иголки, бисер, наперсток – самое ценное, что имела хозяйка. Индирга – нагрудная сумочка – сделана из кожицы утки. Там букетику душистых трав место найдется. На сумочке бисером вышит глаз-оберег от плохих духов.

– Что такое дом? Это родной очаг. А разве он может быть, если не знаешь традиций и обычаев, не помнишь, как готовили предки еду. Сейчас редко кто правильно готовит юколу и сушит мясо сохатого. Мы однажды сделали такое блюдо на выставку. Столько людей к нам подходили и спрашивали: когда вы еще угостите такой вкуснятинкой?

Или вот старый рецепт. Рыбакам часто попадается очень мелкая рыба, что делать с ней, не знают. Водится в Колыме рыба – шота, похожая на мальков. Вот как поступали юкагиры. Раскидывали её на чистые камни, чтобы высохла. В это время в большом котле нагревали воду, кидали в кипяток рыбьи потроха без желчи. Образуется жировая пленка. Её снимали в отдельную посуду. Когда шота высыхала на солнце, её очень хорошо растирали в муку. Из бересты шили коробку. Смешивали муку рыбок с жиром, добавляли шиповник, зашивали берестяную коробку и хранили до зимы. Зимой добавляли в уху. Разве теперь кто помнит эти старинные рецепты?..

 

Лия САХАУТДИНОВА, спец. корр. газеты «Она+»

 

© Ассоциация КМНС Республика Саха (Якутия)

 

Читайте также:

СТИХИ ВЫСОЦКОГО “Я НЕ ЛЮБЛЮ” ПЕРЕВЕДЕНЫ НА ЮКАГИРСКИЙ ЯЗЫК

ИЗДАН СБОРНИК СТИХОВ НА ЯЗЫКЕ ЛЕСНЫХ ЮКАГИРОВ

ПРЕМИЯМИ ПРЕЗИДЕНТА РЕСПУБЛИКИ САХА (ЯКУТИЯ) В ОБЛАСТИ СОХРАНЕНИЯ, ИЗУЧЕНИЯ И РАЗВИТИЯ РОДНЫХ ЯЗЫКОВ НАГРАЖДЕНЫ ПРЕДСТАВИТЕЛИ КОРЕННЫХ НАРОДОВ

 

 

Похожие записи:
Оставьте свой комментарий!

* Обязательные для заполнения поля
Все отзывы проходят модерацию.



Яндекс.Метрика