Песню «Журавли» спели на эвенском языке

Известную песню композитора Яна Френкеля на стихи Расула Гамзатова «Журавли» перевела Надежда Очирова, учитель эвенского языка и литературы школы «Арктика» в г. Нерюнгри. Песню исполнил муж Надежды — Тумэн Очиров.

Надежда Очирова большой энтузиаст, помимо различных мероприятий в школе, в которой учатся дети из северных районов Якутии и других регионов России, вместе со своими учениками создает инновационные сетевые продукты, которые распространяет в свободном доступе в интернет для всех, желающих изучать родной язык — это песни, стихи, песни, караоке, видеоуроки, социальные ролики, дублированные мультфильмы (как, например, в соцсети Инстаграмм: @arcticlanguages).

В школе «Арктика» в мае ежегодно проводится песенное мероприятие «Мирная битва хоров», где ребята исполняют песни о войне, рассказала корреспонденту «Илкэн» Надежда Очирова: «К 75-летию Победы решила с учениками исполнить песню и на эвенском языке. Перевод начала ещё зимой, так как это достаточно сложная работа. Нужно передать правильно смысл песни, соблюсти при этом ритм и рифму».

Выбор пал на эту песню «Журавли», так как, по признанию Надежды, ей нравится, как исполняет её муж Тумэн на русском языке: «Мой муж — бурят. Мне очень нравится, как он поёт, хотя никакого отношения к музыке не имеет, работает слесарем. Он всегда помогает мне в репетициях с детьми, аккомпанирует на гитаре, подбирает аккорды и даже несколько раз участвовал в песенных мероприятиях в школе».

Репетиции с учениками должны были начать в начале апреля. Но в связи с пандемией коронавируса ребята разъехались по домам. Поэтому было решено оставить и распространить работу именно в таком варианте — видеоряд с песней и субтитрами на эвенском, чтобы ученики и все желающие могли её исполнять. Кстати, клип Надежда создала сама, используя видео, которое есть в свободном доступе в интернете.

«Репетиционный этап с мужем был тоже непростым, так как Тумэн не носитель языка. Бурятский и эвенский относятся к разным языковым группам, не все звуки ему даются, например, Ӈ в слове ноӈартан «они». Он очень переживал и старался, — признается Надежда. — Мы очень рады, что наша работа возымела такой отклик, что понравилась слушателю».

Добавим, Народный артист РСФСР Лев Лещенко предлагает присоединиться к акции «День Победы на разных языках». Для этого надо исполнить и записать песню, ставшую символом 9 Мая, на своем родном языке. Лучшие исполнения легендарной песни Давида Тухманова обещают показать по центральным телеканалам, передает «НацАцент».

Энтузиасты из числа коренных малочисленных народов Севера Якутии уже перевели песню «День Победы» на свои родные языки. В следующих своих публикациях газета «Илкэн» разместит тексты песни на чукотском, эвенском, эвенкийском, юкагирском языках.

Источник: Ирина КУРИЛОВА, газета "Илкэн"

 

Похожие записи:
Оставьте свой комментарий!

* Обязательные для заполнения поля
Все отзывы проходят модерацию.



Яндекс.Метрика