Недавно мой однокурсник Аркадий Тарабукин, который живет в Билибино, Чукотский АО, прислал ссылки на видео нарезки из известных комедий Леонида Гайдая с переводом и озвучкой на эвенский язык. Получилось очень забавно и в то же время интересно было услышать, ставшими в народе крылатыми, фразы: "Птичку жалко!", "... и тебя вылечат, и меня вылечат...", "Ляпота!"... Я решила поговорить с автором перевода и узнать, что подвигло его на эту работу.
Аркадий, спасибо за ссылки на ютубе, которые ты мне прислал. От души посмеялась. Скажи, пожалуйста, как тебе пришла идея переводить сюжеты из известных фильмов на эвенский язык? С какой целью ты это делаешь?
В марте этого года в Билибино состоялось открытие фестиваля эвенского языка, а моя сестра работает в доме культуры хореографом. Она попросила меня продублировать нарезки из известных комедий к этому мероприятию. Моя мама, Ульяна Николаевна, хорошо знает старинный эвенский язык, и я у нее учусь, всегда спрашиваю незнакомые для меня слова. Она перевела дословно все тексты нарезок из фильмов, а я подредактировал, чтобы фразы соответствовали размеру русской речи. А цель - побудить земляков изучать, вспомнить, практиковать язык.
Ты хорошо владеешь родным языком?
Я хорошо владею бытовым, современным разговорным языком. Но совсем не знаю старинный, или тот, на котором говорили наши старики лет сто назад. Наша мама до тридцатилетнего возраста(!) думала на родном языке пока мы не переехали из Березовки в Анюйск. А я до 9 лет говорил только на эвенском и немножко по-якутски. На Чукотке мои сверстники в те годы уже почти не говорили на родном. Мне приходилось общаться с анюйскими стариками, ведь молодежь отвечала мне по-русски и бывало посмеивалась над моим смешным русским.
Расскажи о своих корнях, где родился, учился, о родных…
Отец мой из племени Молаткар (Тарабукины). Родной прадед Семен нашел первого в мире мамонта в 1900(?) году, который экспонируется сейчас в Питере. Племя деда кочевало вдоль Колымы у Березовки и доходило до омолонской тундры. Предки по материнской линии из племени Булыр (Щербаковы) кочевали возле Анюйска и до реки Омолон. А сам я родился в Среднеколымске в 1967 году, рос в Березовке до 9 летнего возраста, пока не переехали семьей в село Анюйск (Чукотка).
При озвучке ты меняешь голос, интонацию, как это у тебя получается? Где ты записываешь свои ролики?
В прошлом году мне в ноутбук загрузили хороший видеоредактор и я сразу попробовал озвучить мультфильм «Жил-был пес». Он очень известный, для многих самый любимый и текста там совсем мало. Поэтому получилось за пару дней. Голос можно менять с помощью того видеоредактора. Занимаюсь дубляжом дома.
В повседневной жизни тебе часто удается говорить на своем родном языке?
На родном говорим дома с матерью, но редко. Когда пожилые приходят в гости с ними разговариваем. С молодежью только на русском. С мамой на эвенском говорим, кто-нибудь вставит фразу на русском, переключаемся на русский. Как мы шутим, анюйцы говорят типа: «Тек би чаив пильдим, трактару завельдим, нян поехальдим».
На твоем ютуб канале увидела, что ты еще исполняешь песни собственного сочинения, сколько их у тебя в копилке?
Песен крайне мало написал. Три-четыре вроде сочинил. Надеюсь, когда-нибудь куплю синтезатор и можно будет творить чаще. Песню про Березовку сочинил в 1996 году. В том же году сочинил песню «Про песню деда».
В интернете хороший минус нашел, сочинил стихи срочно к 8 марта. И вот что получилось:
Асалтаки гөным- аич билрэ!
Эдилрэ набутты, эдилрэ хоҥры
Эдилры бутэнры, абгарал билры
Кубэччур асал аич билрэ
Эр тачин хиргэттым би тек...
Женщинам скажу - живите хорошо
Без грусти и слез!
Живите, не болейте
Все женщины земли
Живите хорошо
Вот такое желание мое...
Договорился со знакомым музыкантом, кстати, он на гитаре аккомпанировал в песне о Березовке, к лету даст Бог, поработаем вместе над некоторыми моими песнями, попробуем придумать песни для эвенов.
Как считаешь, есть будущее у наших языков?
Зависит от того, как люди будут общаться друг с другом. Сейчас век интернета, крутых гаджетов. Нужно не только общаться, но и записывать на видео, аудио, делиться в соцсетях. Я не ожидал, что гайдаевские ролики будут приняты на Камчатке. Пишут камчатские, что хохочут, делятся и хорошо понимают слова. Это обнадеживает.
Кстати, а как твои земляки восприняли эти ролики? Есть какие-то комментарии?
Просмотров маловато, около 300 всего. И лайков пока мало. Видимо наши еще не привыкли лайкать. Жаль, что те, кто хорошо понимают язык не пользуются интернетом. Здесь в Билибино, когда встречаю эвенов из Анюйска или Омолона, интересуюсь, смотрели ли они мои видео? Обычно отвечают, что у них нет смартфона. Приходится прямо на улице показывать им отрывки из роликов, чтобы заинтересовать. Особенно восторженные отзывы поступили в ватсап из Камчатки. Говорят, хохотали и делились друг с другом. Рады, что все им понятно. Один человек из Хабаровского края говорит понятно все, но переводить не умеет. Люди из разных мест нахваливали, просили продолжать творить. Хочется попросить всех выставлять в интернете видео с речью.
Ты занимаешься репетиторством английского языка, а как ты освоил этот язык, где-то обучался специально?
Английский я начал изучать в 1985 году, когда учился журналистике во Владивостоке. У нас группа была всего 6-7 человек. Преподавательница налегала в основном на разговорный английский. В группе все могли разговаривать, кроме меня. Я с трудом читал, а понимал еще хуже, но старался как мог. Тянул еле-еле на тройку. После армии с учебой похуже стало, прогуливал много. В 1989 году отправили меня на практику в Билибинскую районную газету, корреспондентом. Хотя у меня был" хвост" по английскому. И в то лето в Билибино приехала большая делегация журналистов из Аляски. Я с ними всего три дня потусовался и ясно понял, что мне нужно срочно научиться говорить по-английски! Увы, мне преподаватель не дала сдать хвост по-английскому и меня отчислили из университета. Но с тех пор как видел иностранца мимо не проходил, а вежливо на ломаном английском просил его поболтать немножко. Так с каждым годом стало у меня получаться лучше. В 1991 году поступил в ЯГУ (Якутский госуниверситет, - прим.ред.), там особенно старательно занимался английским, продолжал практиковаться как мог. В те годы иностранцев много было всегда. В 1994 году начал ходить в евангельскую церковь в Черском, туда приехала семья американских миссионеров из Аляски и прожила в поселке около 5 лет. Они научили меня простому разговорному языку. В 2002 году в Анюйске канадцы начали строить школу. Канадский босс заметил меня и попросил быть его переводчиком. За лето канадцы научили меня говорить сленгом. Работал переводчиком в других селах до 2006 года. Затем на два года устроился переводчиком на золотое месторождение компании «Купол». Там более 200 канадцев работало. С ними говорил каждый день с утра до вечера, аж начал разговаривать как они. Мне нравится американский акцент, и я считал, что у меня именно такой. Но несколько лет назад один англичанин сказал, что я ошибаюсь. Он сказал, что у меня канадский английский. Облом, но все ж таки приятный. К сожалению, в связи с санкциями к нам перестали залетать англоговорящие. Приходится довольствоваться просмотром ютуба на английском.
Как считаешь, что нужно делать, чтобы сохранить и развивать родные языки?
Нужно не стеснятся и общаться хоть на ломано русско-эвенском, эвенско-якутском. Например, мне нравится общаться с Александрой Лавриллье (французский антрополог,- прим.ред), она по-эвенкийски, а я отвечаю по-эвенски. Если француженка умудряется со мной общаться, то неужели сородичам трудно научиться на родном говорить? Так что нужно просто общаться, чатиться, выкладывать видео, аудио. И пока живы носители языка чаще нужно записывать их и делиться.
Будет язык жить и развиваться я не знаю. Пока жив буду стараться говорить по-эвенски с кем смогу и конечно молюсь Богу, чтобы помог нам, эвенам.
Ютуб канал Аркадия Тарабукина>>>
Беседовала Ирина Курилова, газета "Илкэн"
© Ассоциация КМНС Республика Саха (Якутия)
По какому адресу пройдет онлайн форум? Где ссылки?